﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Sitcom-Reenactment mit Babelfisch</title>
	<atom:link href="http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 10:11:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Von: Die Oliver Pocher Show, ab 2. Oktober 2009 &#124; netzfeuilleton.de</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-13990</link>
		<dc:creator>Die Oliver Pocher Show, ab 2. Oktober 2009 &#124; netzfeuilleton.de</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 14:58:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-13990</guid>
		<description>[...] regelm&#228;ssig zum Quotendesaster und mehrere Sendungen wurden dort schneller abgesetzt, als man iTeam sagen kann. Nicht umsonst hatte Harald Schmidt Pocher in ihrem letzten gemeinsamen Auftritt vor [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] regelm&#228;ssig zum Quotendesaster und mehrere Sendungen wurden dort schneller abgesetzt, als man iTeam sagen kann. Nicht umsonst hatte Harald Schmidt Pocher in ihrem letzten gemeinsamen Auftritt vor [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Comedy Central holt &#8220;The IT Crowd&#8221; nach Deutschland &#171; TV&#8230; und so</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-13711</link>
		<dc:creator>Comedy Central holt &#8220;The IT Crowd&#8221; nach Deutschland &#171; TV&#8230; und so</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2009 14:32:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-13711</guid>
		<description>[...] Die meisten haben es vermutlich schon erfolgreich verdr&#228;ngt oder gar nicht erst mitbekommen, aber Sat.1 hatte sich Anfang 2008 tats&#228;chlich an einer Wort f&#252;r Wort-Kopie von &#8220;It Crowd&#8221; versucht, das hie&#223; damals &#8220;Das iTeam &#8211; Die Jungs an der Maus&#8221;. Der Versuch war allerdings ziemlich schnell gescheiterte (nach 2 Episoden), und zu allem &#220;berflu&#223; auch noch nichtmal passend kopiert. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Die meisten haben es vermutlich schon erfolgreich verdr&#228;ngt oder gar nicht erst mitbekommen, aber Sat.1 hatte sich Anfang 2008 tats&#228;chlich an einer Wort f&#252;r Wort-Kopie von &#8220;It Crowd&#8221; versucht, das hie&#223; damals &#8220;Das iTeam &#8211; Die Jungs an der Maus&#8221;. Der Versuch war allerdings ziemlich schnell gescheiterte (nach 2 Episoden), und zu allem &#220;berflu&#223; auch noch nichtmal passend kopiert. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: PhilipS</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-10439</link>
		<dc:creator>PhilipS</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 15:49:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-10439</guid>
		<description>frag mich ob man &#252;berhaupt alles &#252;bersetzen muss um es im deutschen Fernsehen zu zeigen.
Comedy Central zeigte die Daily Show ja auch  mit Untertiteln und ich fands gut genug...allein die Vorstellung einer &#220;bersetzung wie bei der Chappelle Show gruselt mich noch heute...da geht jeder Charme verloren.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>frag mich ob man &#252;berhaupt alles &#252;bersetzen muss um es im deutschen Fernsehen zu zeigen.<br />
Comedy Central zeigte die Daily Show ja auch  mit Untertiteln und ich fands gut genug&#8230;allein die Vorstellung einer &#220;bersetzung wie bei der Chappelle Show gruselt mich noch heute&#8230;da geht jeder Charme verloren.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Kunar</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-10438</link>
		<dc:creator>Kunar</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 21:25:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-10438</guid>
		<description>Wenn Japaner oder Chinesen Technik nachbauen, werden sie daf&#252;r verh&#246;hnt. Das  gleiche soll mit allen Deutschen passieren, die auf solche Art und Weise US-Serien erfolglos zu imitieren versuchen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn Japaner oder Chinesen Technik nachbauen, werden sie daf&#252;r verh&#246;hnt. Das  gleiche soll mit allen Deutschen passieren, die auf solche Art und Weise US-Serien erfolglos zu imitieren versuchen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Sonntags-Predigt für die Dekonvertierten: Ricky Gervais &#171; Begrenzte Wissenschaft</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-10437</link>
		<dc:creator>Sonntags-Predigt für die Dekonvertierten: Ricky Gervais &#171; Begrenzte Wissenschaft</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Feb 2008 09:13:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-10437</guid>
		<description>[...] Nicht, dass Stromberg eine 1:1-Kopie von The Office gewesen w&#228;re, wie es von deutschen Sendern auch schon versucht worden ist. Wie auch der amerikanische Ableger bei NBC wurde die Serie durchaus adaptiert, umgeschrieben [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Nicht, dass Stromberg eine 1:1-Kopie von The Office gewesen w&#228;re, wie es von deutschen Sendern auch schon versucht worden ist. Wie auch der amerikanische Ableger bei NBC wurde die Serie durchaus adaptiert, umgeschrieben [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: marlow</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-10436</link>
		<dc:creator>marlow</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 16:53:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-10436</guid>
		<description>&#228;h. &quot;just jene&quot; bezog sich auf die bundys. &#252;brigens.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#228;h. &#8222;just jene&#8220; bezog sich auf die bundys. &#252;brigens.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: marlow</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-10435</link>
		<dc:creator>marlow</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 14:07:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-10435</guid>
		<description>in russland geschah mit just jener serie vor erst einem oder zwei jahren das selbe. da allerdings finde ich das unter einem anderen gesichtspunkt ganz interessant: damit die serie beim publikum funktioniert, muss ja erst einmal das publikum in einer gesellschaft mit &#228;hnlichem wohlstand und &#228;hnlichen &quot;codes&quot; leben. ob die umsetzung da wiederum ein erfolg war, wei&#223; ich nicht. es fiel mir nur gerade beim lesen wieder ein.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>in russland geschah mit just jener serie vor erst einem oder zwei jahren das selbe. da allerdings finde ich das unter einem anderen gesichtspunkt ganz interessant: damit die serie beim publikum funktioniert, muss ja erst einmal das publikum in einer gesellschaft mit &#228;hnlichem wohlstand und &#228;hnlichen &#8222;codes&#8220; leben. ob die umsetzung da wiederum ein erfolg war, wei&#223; ich nicht. es fiel mir nur gerade beim lesen wieder ein.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: marcel weiss</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-10434</link>
		<dc:creator>marcel weiss</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 21:32:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-10434</guid>
		<description>Beim iteam zeigt sich nur ziemlich offensichtlich und brachial wie talentfrei die deutsche TV-Branche in gro&#223;en Teilen ist. Bei simplen TV-Synchros ist das in der Regel nur (minimal) subtiler und trotzdem oft sehr &#228;rgerlich.
Das f&#228;ngt bei wortw&#246;rtlich &#252;bersetzten Wortwitzen an, die im Deutschen keinen Sinn mehr ergeben (so geh&#246;rt bei Seinfeld, Simpsons, Futurama -wobei es bei allen 3 noch weitaus schlimmere Verbrechen gab-) und endet bei Sinnentfremdungen, die offenbaren wie wenig Bezug die &#220;bersetzer zu ihrem Sujet aufbauen. Beispiel: Six feet under Finale:
Da wurde aus:
&quot;Be happy.&quot; &quot;I am happy.&quot;
folgendes:
&quot;Werde gl&#252;cklich.&quot; &quot;Das werde ich.&quot;
-
Klingt banal, hat aber einen wesentlichen Punkt am Ende der Serie auf den Kopf gestellt. So &#252;bersetzt nur, wer keinen Bezug zum Gesamtkontext hat und einfach Zeile f&#252;r Zeile arbeitet.
Man stelle sich nur vor, bei B&#252;chern w&#252;rde so schlampig gearbeitet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beim iteam zeigt sich nur ziemlich offensichtlich und brachial wie talentfrei die deutsche TV-Branche in gro&#223;en Teilen ist. Bei simplen TV-Synchros ist das in der Regel nur (minimal) subtiler und trotzdem oft sehr &#228;rgerlich.<br />
Das f&#228;ngt bei wortw&#246;rtlich &#252;bersetzten Wortwitzen an, die im Deutschen keinen Sinn mehr ergeben (so geh&#246;rt bei Seinfeld, Simpsons, Futurama -wobei es bei allen 3 noch weitaus schlimmere Verbrechen gab-) und endet bei Sinnentfremdungen, die offenbaren wie wenig Bezug die &#220;bersetzer zu ihrem Sujet aufbauen. Beispiel: Six feet under Finale:<br />
Da wurde aus:<br />
&#8222;Be happy.&#8220; &#8222;I am happy.&#8220;<br />
folgendes:<br />
&#8222;Werde gl&#252;cklich.&#8220; &#8222;Das werde ich.&#8220;<br />
-<br />
Klingt banal, hat aber einen wesentlichen Punkt am Ende der Serie auf den Kopf gestellt. So &#252;bersetzt nur, wer keinen Bezug zum Gesamtkontext hat und einfach Zeile f&#252;r Zeile arbeitet.<br />
Man stelle sich nur vor, bei B&#252;chern w&#252;rde so schlampig gearbeitet.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Markus (der im Blog-Post erwähnte)</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-10433</link>
		<dc:creator>Markus (der im Blog-Post erwähnte)</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 16:14:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-10433</guid>
		<description>Wenigstens hat es das „iTeam“ schneller in die Verdamnis geschafft als die anderen o. g. Deutschland-Kopien. Und so habe ich jetzt Samstags auch wieder mehr Zeit, weil ich nicht mehr diese YouTube-Videos erstellen „muss“ ;-)

Naja… mal abwarten, wann Sat.1 die Serie wieder rausholt um sie irgendwann zu versenden… vor allem nachdem auf der Sat.1-Homepage im iTeam-Forum solche und &#228;hnliche Posts stehen „Liebes Sat1, ein Riesenfehler, dass Ihr der Serie nicht ein bisschen Zeit gegeben habt und Euch anscheinend von den Fans der Originalversion im Forum habt einsch&#252;chtern lassen!!“</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wenigstens hat es das „iTeam“ schneller in die Verdamnis geschafft als die anderen o. g. Deutschland-Kopien. Und so habe ich jetzt Samstags auch wieder mehr Zeit, weil ich nicht mehr diese YouTube-Videos erstellen „muss“ <img src='http://www.fernsehlexikon.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Naja… mal abwarten, wann Sat.1 die Serie wieder rausholt um sie irgendwann zu versenden… vor allem nachdem auf der Sat.1-Homepage im iTeam-Forum solche und &#228;hnliche Posts stehen „Liebes Sat1, ein Riesenfehler, dass Ihr der Serie nicht ein bisschen Zeit gegeben habt und Euch anscheinend von den Fans der Originalversion im Forum habt einsch&#252;chtern lassen!!“</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Björn</title>
		<link>http://www.fernsehlexikon.de/1670/sitcom-reenactment-mit-babelfisch/comment-page-1/#comment-10432</link>
		<dc:creator>Björn</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 14:00:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fernsehlexikon.de/blog/sitcom-reenactment-mit-babelfisch#comment-10432</guid>
		<description>wenigstens haben sie es bei &quot;stromberg&quot; geschafft.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wenigstens haben sie es bei &#8222;stromberg&#8220; geschafft.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.151 seconds -->

